訪日外国人 3,687万人(2024年・過去最高)— 対応の差が売上の差に
卓上のQRコードを読み取ると、お客様のスマホの言語で自動表示。 翻訳の外注も、メニューの刷り直しも、注文時の身振り手振りも、今日で終わりです。
クレジットカード不要・10分で公開・いつでも解約可能
Izakaya Sakura
Chef's Recommendations
Assorted Sashimi (5 kinds)
刺身盛り合わせ(5種)
¥1,480
Karaage – Japanese Fried Chicken
鶏の唐揚げ
¥650
Wagyu Beef & Miso Stew
和牛もつ煮込み
¥680
Seared Mackerel
炙りしめ鯖
¥780
Scanned via table QR · No app needed
10言語
英・中(簡/繁)・韓・タイ・越・尼・仏・西・独
約10分
登録からQR設置までの所要時間
月980円
翻訳外注の数十分の一のコスト
インバウンド客が増えるほど、現場の負担と機会損失も増えていきます。
ピークタイムに1組へ説明する数分が積み重なり、回転率が落ちる。スタッフの負担も大きい。
制作に数万円。なのに対応は英語のみ。価格やメニューを変えるたびに翻訳と印刷をやり直し。
料理の説明が伝わらず、おすすめや高単価メニューが選ばれない。客単価が上がらない。
STEP 01
品名と価格を打ち込むだけ。説明文を入れれば、それも一緒に翻訳されます。
STEP 02
「唐揚げ」は “Karaage (Japanese fried chicken)” に。直訳ではなく、現地の人に伝わる表現に変換します。
STEP 03
印刷用の卓上POPをダウンロードして置くだけ。お客様のスマホの言語設定で自動的に切り替わります。
お客様のスマホの言語設定を読み取り、最適な言語で表示。操作の説明は不要です。
売り切れ・価格改定・季節メニューもダッシュボードから数秒で反映。刷り直しはもうありません。
ベジタリアン・ハラル・グルテンフリー・辛さなどのタグを多言語で表示。安心して注文してもらえます。
日本料理に特化した訳し方。郷土料理や居酒屋メニューも、現地の人がイメージできる表現にします。
5言語の案内文つき卓上POP(A4)をワンクリックでダウンロード。置くだけで使い始められます。
お客様はQRを読むだけ。アプリのインストールも会員登録も不要で、ページは一瞬で開きます。
英語メニュー1冊の外注費用で、OmoteMenuなら10言語を何年も運用できます。
| 翻訳外注+印刷 | 翻訳アプリで接客 | OmoteMenu | |
|---|---|---|---|
| 初期費用 | 3〜20万円 | 0円 | 0円 |
| 対応言語 | 通常1〜2言語 | その場しのぎ | 最大10言語 |
| メニュー変更 | 再翻訳+刷り直し | — | 即時反映 |
| 接客の負担 | 変わらない | ピーク時に破綻 | ほぼゼロに |
| 継続費用 | 変更のたび数万円 | 0円(時間コスト大) | 月0〜980円 |
スマホだけで登録からQR印刷まで完結します。品名と価格を入力してボタンを押すだけなので、SNSが使える方なら問題なく使えます。
日本の飲食店メニューに特化した設定のAI(Anthropic Claude)が翻訳します。「もつ煮込み」「炙りしめ鯖」のような料理も、直訳ではなく現地の方に伝わる表現に変換します。公開前にプレビューで確認でき、気になる箇所は品名を調整して再翻訳できます。
不要です。スマホのカメラでQRコードを読み取るだけで、ブラウザでメニューが開きます。言語はお客様のスマホの設定から自動で判定されます。
変更した品目だけを再翻訳できます。翻訳もページへの反映も数十秒で完了し、QRコード自体は変わらないので印刷物の作り直しは不要です。
ダッシュボードからいつでも解約できます。解約後も次回更新日まではProの機能をご利用いただけ、それ以降の請求は発生しません。
小規模店ほど効果的です。専任の外国語スタッフを置けない店こそ、メニューが代わりに説明してくれる仕組みの価値が大きくなります。まず無料プランでお試しください。
無料プランなら費用はかかりません。10分後には、あなたの店の多言語メニューができています。
無料で始める